Magalie Lépine-Blondeau s'ouvre sur le malaise qu'elle a ressenti en doublant cette série
De passage à l'émission Tout peut arriver sur les ondes d'ICI Première, la talentueuse actrice Magalie Lépine-Blondeau a expliqué à l'animatrice son malaise à doubler la série « La nuit où Laurier Gaudreault s'est réveillé » en France.
L'actrice a un malaise à ce que l'on double la même langue pour que la série sorte en France, elle dénonce le fait que l'unicité de l'écriture de Xavier Dolan, sa signature, soit dénaturée.
Voici l'extrait partagé par l'équipe de Tout peut arriver:
À lire aussi sur SpottedNewsQc
« À #ToutPeutArriver, Magalie Lépine-Blondeau explique son malaise avec le fait que la série «La nuit où Laurier Gaudreault s'est réveillé», dans laquelle elle incarne le rôle de Chantal, soit présentée en France dans une version doublée. »
Source: petitpetitgamin.com
Précédemment sur SpottedNewsQc
SONDAGE |
11 FEVRIER | 88 RÉPONSES Magalie Lépine-Blondeau s'ouvre sur le malaise qu'elle a ressenti en doublant cette série Avez-vous aussi un malaise à ce que le Français soit traduit pour que la série sorte en France? |
Oui ça dénature le projet | 64 | 72.7 % |
Non c'est normal | 18 | 20.5 % |
Je ne sais pas | 6 | 6.8 % |
Liste des sondages |
10 dernières chroniques